facebook

Refranes y dichos populares en inglés


Proverbs and sayings

El saber no ocupa lugar
Knowledge is no burden
A buen entendedor, pocas palabras bastan
A word is enough to the wise
Del dicho al hecho hay un trecho
Easier said than done a stretch
Más vale prevenir que curar
A stitch in time saves nine
Hecha la ley, hecha la trampa
Every law has its loophole
Ojo por ojo y diente por diente
An eye for an eye, a tooth for a tooth
Más vale pájaro en mano que ciento volando
A bird in the hand is worth two in the bush
A la cama no te irás sin saber una cosa más / Nunca te acostarás sin saber algo nuevo
Learn something new every day
Dios los cría y ellos se juntan
Birds of a feather flock together
Cría cuervos y te sacarán los ojos
I gave you a stick to break my own head with
A mal tiempo, buena cara
What can't be cured must be endured
No cantes victoria antes de tiempo / No vendas la piel del oso antes de cazarlo
Don’t count your chickens before they are hatched
No te lo juegues todo a una sola carta
Don’t put all your eggs in one basket
Perro ladrador, poco mordedor
Barking dogs never bite
Más vale tarde que nunca
Better late than never
Más vale prevenir que curar
Better safe than sorry
Más vale malo conocido que bueno por conocer
Better the devil you know than the devil you don't know
Dios aprieta, pero no ahoga
God tempers the wind to the shorn lamb
No hay mal que por bien no venga
Every cloud has a silver lining
Quien ríe último ríe mejor
He who laughs last, laughs best
Culo veo, culo quiero
Monkey see, monkey do
En el país de los ciegos, el tuerto es el rey
In the country of the blind, the one-eyed man is king
Por un perro que maté, mataperros me llamaron
Give a dog a bad name and hang it
Dime con quién andas y te diré quién eres
A man is known by the company he keeps
Lo cortés no quita lo valiente
Politeness costs nothing
En casa del herrero, cuchillo de palo
The shoemaker’s son always goes barefoot
Cuando el río suena, agua lleva
Where there’s smoke, there’s fire
Los hechos valen más que las palabras
Actions speak louder than words
Paso a paso se va lejos
Little by little one goes far
Por la noche todos los gatos son pardos
All cats are grey in the dark
Todos los caminos conducen a Roma
All roads lead to Rome
No es oro todo lo que reluce
All that glitters is not gold
El que mucho abarca poco aprieta (1)
If you run after two hares you will catch neither
El que mucho abarca poco aprieta (2)
Bite off more than you can chew
No le muerdas la mano a quien te da de comer
Don't bite the hand that feeds you
A caballo regalado no le mires el diente
Don't look a gift horse in the mouth
A quien madruga, Dios le ayuda (1)
The early bird catches the worm 
A quien madruga, Dios le ayuda (2)
Early to bed, early to rise, makes the man healthy, wealthy and wise
A nadie le amarga un dulce
Something is better than nothing
De perdidos al río
In for a penny, in for a pound
Las desgracias nunca vienen solas
It never rains, but it pours
A lo hecho, pecho
It's no good crying over spilt milk
Es la gota que colma el vaso
It's the last straw that breaks the camel's back
Matar dos pájaros de un tiro
Kill two birds with one stone
Dios aprieta pero no ahoga / Cuando se cierra una puerta, se abre una ventana
When God shuts a door, He always opens a window
Ande yo caliente y ríase la gente
Pride feels no cold (“El orgullo no siente frío”)
De tal palo, tal astilla
Like father, like son
Mucho ruido y pocas nueces
Much ado about nothing
Quien no arriesga, no gana
Nothing ventured, nothing gained
El hombre es el único animal que tropieza dos veces con la misma piedra
One bitten, twice shy
Roma no se hizo en un día
Rome wasn't built in a day
Las apariencias engañan
You can’t judge a book by its cover
En todas partes cuecen habas
In every country dogs bite
Aunque la mona se vista de seda, mona se queda
You can’t make a silk purse out of a sow’s ear
La curiosidad mató al gato
Curiosity killed the cat
                                                     EXPRESIONES / IDIOMS

Cuesta un ojo de la cara
Costs an arm and a leg
Más fácil decirlo que hacerlo
Easier said than done
Irse de la lengua
Let the cat out the bag
Buscar una aguja en un pajar
Finding a needle in a haystack
La falta de noticias es una buena noticia
No news is good news
Aprovecha mientras puedas / No dejes para mañana lo que puedas hacer hoy
Make hay while the sun shines
A la tercera va la vencida
Third time lucky
Nadar entre dos aguas
Sit on the fence
¡Hablando del rey de Roma…!
Speak of the devil!
Meter las narices en algo
Stick your nose into something
Costar un ojo de la cara
Costs an arm and a leg
¿Te ha comido la lengua el gato?
Cat got your tongue?
La experiencia es la madre de la ciencia
Experience is the mother of knowledge
Dar el beneficio de la duda
Give the benefit of the doubt
No pierdas el tren
Don’t miss the boat

Comentarios

Entradas populares